NEW POST

「沖繩-金門」包機遊小記

翟山:地雷展示館 工作單位提供了一個從沖繩出發到金門的包機行程的旅遊機會,在金門跨年,一人在外元旦沒事幹,也因為疫情很久沒回台灣,雖然是去金門但總算也是台灣的國境之內,所以二話不說就報名衝了!是說沖繩傳統上雖然也有過舊曆新年,但大多的慶祝活動還是隨日本本島一樣以新曆年為主,加上這團是晚出早回,行程上是四天三夜,但實際上的觀光行程只有兩天,所以據說銷售狀況並不太好,但我參加的是媒體招待採線團,一路下來幾乎沒花什麼錢,所以時間不好什麼的對我來說完全不是問題,能讓我回台灣買幾包孔雀餅乾吃就很滿意了。 媒體團只有一台車,沒意外的我是整團唯一的台灣人,因為這樣特殊的身分,讓我在這趟行程又有更加特殊的體驗。照日本人出海外旅遊團的結構來說,會有隨車領隊跟翻譯導遊兩位領團,隨車領隊就是負責發放用品點名之類的,翻譯導遊就是跟當地導遊接洽然後跟團員解釋當地導遊的解說內容。我從第一次去日本就是自由行,因為經濟狀況不太好從來沒參團出國過;後來雖然拿到日文的領隊導遊證,在旅行社工作後也完全沒機會處理海外團的事務,所以我只知道台灣好像就是一人包下領跟導的工作這樣。我們這團的翻譯大姊可能是在日本待太久了,對於金門大小事以及相關的歷史淵源並不是很了解,相比之下我這個在台灣廢了近四十年的廢材來說反而變成了各種溝通的橋梁…。

般若心經 日本語版

其實一開始只是想自學注音的排版方式而已。

雖然華文地區有方便的華康注音體可用,但如果遇到破音字的時候也只能仰天長叫然後用外框字硬改。我在這段待業的時間學了不少有趣的東西以及設計軟體的進階使用,這就是其中之一。

會選擇心經也只是因為心經長度剛好,加上打注音字對我來說比較麻煩,而且想藉著這個契機來練一下日文的正確音讀,還有每次去寺廟看善書櫃上的流通物總覺得俗氣的可以,就算想弄本心經放書桌想偶爾唸一下求平安,也會因為善書的排版實在太復古而不想拿回來收,基於以上各種理由,所以興起自己做心經的念頭。

如今心經已經做好了,想了一陣子,這檔案與其放在電腦裡等著風化,不如就乾脆放出來贈送吧!希望這樣也可以累積點助印的功德,好讓我這輕熟年廢柴轉職順利,可以脫離靠存款過活的日子。此外,雖然這是自由下載作品,但希望各位轉貼分享時可以順便標註一下敝站的著作權資訊,萬分感謝!

排版方式解說

先說排版的方式,我是參考日本的這篇教學來做的,因為我自己習慣用日文版的軟體,所以也忘記「割注」的選項在中文版是用怎樣的名詞,我想選單位置應該是相同的。

接下來是打字的方式,假名在前,漢字在後,然後把字都排好之後挑字組,點選「割注」選項就可以。因為一次只能做一組字組,這樣的作法似乎是有點囉嗦,尤其是雖然割注有選項設定,但用了幾次之後覺得不太好用甚至是麻煩,所以我決定換一種方式來調整字體。

經過幾次的反覆實驗了幾次之後,我決定直接做一個字型組來套用,這樣如果排了幾行覺得空間配置不對勁的話,只要動一次來改就可以。合成字型的選項在「文字」選單裡,這個在Indesign也有類似的東西,一直以來覺得這個功能來做中英字的字組排版還滿方便的,沒想到還可以這樣弄拼音字實在是太讓我吃驚!合成字的設定看自己需求,在這裡至少需要設定漢字跟假名的設定。只是注音字我還沒測試是否可以套用在假名裡…。

這種做法更麻煩的一點就是字組跟字組中間一定要用個「無割注設定的半形空格」來做字組的區分,麻煩歸麻煩,但我覺得排好之後感覺會比較好看一點。完成之後再微調一下字距行間就可以了。

做完之後的唯一想法就是希望有字型高手可以考慮做一套台灣地區專屬的注音字型,這樣在使用或推廣上或許會更方便吧?

成品分享

最後就是介紹一下我做好的心經檔案。

整個排版美化完畢之後,因為從google搜尋原稿時發現各家的斷句跟拼音各有微妙的不同,加上自己龜毛更不希望無意間褻瀆經文,所以有上網詢問過懂日文心經的高手的意見,我想這版本應該是沒問題了吧。

使用PDF壓縮,直接等比送印的話是297x105mm,A4最多可以排兩條來印。第一種設計是可以直接使用的,看要護貝還是裱框(?)都可以;另一個有空隙的版本則是經摺裝用的,這個可能要一點裱褙技巧才能製作,適合DIY高手。因為我對經文不熟,理論上可以做雙面的經摺裝老實說我另一面實在想不到有什麼可以做進去的,之前大概翻了一下善書處的書只想到可以放回向文之類的短文,這部分歡迎給我意見,我會再試著調整看看。

2017/3/14 補充:

後來找了維基百科的日文版回向文來放,並且實際做了一本經摺裝的小書出來。希望這樣可以比較有動力念經文好祈求獲得一個穩定而且收入正常的工作。

檔案下載

般若心經 一般版本

般若心經 經摺裝版本

留言